Skip to main content
Making the Renaissance Manuscript

Title

Livre des Eneydes (French translation of Virgil, Aeneid)

Description

The vogue for vernacular translations of classical epics, whether in prose or in rhyme, intensified throughout the fifteenth century as bibliophiles became less comfortable reading the original Latin or Greek texts. Among the more successful French translators was Octavien de Saint-Gelais (1468–1502), whose ecclesiastical career as bishop of Angoulême (as of 1494) brought him into contact with Louise of Savoy, mother of the future king of France, Francis I (r. 1515–47). The present manuscript is a fine copy of Octavien’s verse translation of the Aeneid, written in decasyllabic couplets. Like many such manuscript copies, the volume was intended from the start to accommodate large introductory miniatures for each book, but these remain blank.

Creator

Author: Octavien de Saint-Gelais

Date

ca. 1505–10

Format

Manuscript on parchment, 161 fols.

Identifier

University of Pennsylvania, Ms. Codex 909

Coverage

France

Tags

No tags recorded for this item.

Citation

Author: Octavien de Saint-Gelais, “Livre des Eneydes (French translation of Virgil, Aeneid),” Making the Renaissance Manuscript, accessed November 21, 2024, http://makingrenmanuscripts.exhibits.library.upenn.edu/items/show/52.

Output Formats


File

Screen Shot 2020-05-11 at 2.52.58 PM.png
Screen Shot 2020-05-11 at 2.52.58 PM.png